あらゆる種類の英語のアクセントを理解することは、共感力と学習力を向上させることができ、さらには生死にかかわる問題にもなります。

Some 80% of airline incidents are caused by pilots and air traffic controllers not understanding each other. Shutterstock 航空事故の約 80% は、パイロットと航空管制官がお互いを理解していないことが原因です。

[公開日] 2023 年 11 月 2 日午後 7 時 11 分 (グリニッジ標準時)

[著作者] Alexander Baratta

記事を音読します。

米国の深夜コメディ番組『サタデー・ナイト・ライブ』(SNL)の2019年のコントでは、俳優のジェームズ・マカヴォイが、パイロットが意識を失い倒れてしまった自家用ジェット機に乗っている米国のブランド統合マネージャー(マイキー・デイ)に対し、飛行機を着陸させようとするスコットランドの航空管制官を演じている。 デイのキャラクターがパイロットではないという事実は、メーデーの呼びかけが成功しない理由の一部を説明しているにすぎません。 マカヴォイはなまりも語彙もグラスゴー流で、機上のアメリカ人は誰も彼の話す言葉を理解できない。

航空会社の安全は、コミュニケーションの誤りによる危険性を認識することが重要な業務分野の 1 つにすぎません。 研究では、通信の問題が航空機事故の主な原因であることが長い間示されてきました。 SNL のスケッチは、人々がお互いのアクセントを理解できない場合に発生する可能性のある潜在的な問題を明確に示しています。

このような理解の欠如は、言語学者が「アクセント差別: accentism」と呼ぶもの、つまりアクセントに基づく偏見につながることがよくあります。 これは通常、よく理解できない聞き手が、アクセントを理由にして話し手のなまりを非難しています。

しかし、私の研究によると、英語のネイティブスピーカーが使用するか非ネイティブスピーカーが使用するかにかかわらず、本質的に理解しやすいアクセントや理解しにくいアクセントは存在しません。 むしろ、人々がさまざまなアクセントにさらされていないことが、コミュニケーション上の困難を引き起こす可能性があります。 これは、安全だけでなく、共感や学習が中心となる場合にも当てはまります。

上空での誤解

航空英語 (Aviation English) は、飛行機を操縦する人と地上にいる人の間で使用されるさまざまな英語、つまり航空交通管制を指します。 世界言語としての地位を考慮すると、パイロットは飛行機を操縦するために一定レベルの英語を維持する必要があります。

航空安全に関する情報を提供するウェブサイト SKYbrary によると、航空会社の事件や事故の 80% は、パイロットと管制官の相互理解の欠如によって引き起こされています。

Communication problems stem from a lack of familiarity with accents different to one’s own. Antenna|Unsplash コミュニケーションの問題は、自分とは異なるアクセントに慣れていないことが原因です。

国際民間航空機関 (ICAO) は、航空関係者に「航空業界にとって理解可能なアクセントを使用する」ことを求めています。 これは、Received Pronunciation (RP) など、人々に馴染みのあるアクセントが広く理解されているのに対し、リバプールやグラスゴーなどに関連したアクセントはそれほど理解されていないことを意味します。

しかし、母音と子音の組み合わせが本質的に理解が難しいということはないことを私は示しました。 むしろ、アクセントにどれだけ慣れているかによって、どれだけ理解できるかが決まります。 それはアクセントの曝露の問題です。

航空業界には、パイロットや航空管制官が RP などの使い慣れたアクセントを使用すべきであるという考えに実際に反する特定のガイドラインがあります。 航空会社職員に膨大な数のアクセントの音声クリップを聴かせることを専門とする航空アクセント (Aviation Accents) 訓練プログラムによると、英語には他の多くの言語には存在しない音や、他の多くの言語の話者がしばしば難しいと感じる音が含まれているという。

そのためICAOは、例えば英語の「th」の音は他の多くの言語には存在せず、発音が難しいため、パイロットに「three」ではなく「tree」と言うよう推奨している。 同様に、母国語が「l」と「r」の音を区別しない人は、「runway」などの英語の単語を発音するのが難しい場合があります。

より広い仕事の世界のアクセントに触れる

このようなミスコミュニケーションの可能性は、英語を母国語とする人々の間でも同様に明らかであることが示されています。 強いシカゴ訛りで言われた「ホット: hot」と「ハット: hat」という言葉は、イギリス英語の耳にはそれぞれ「ハット: hat」と「ヒャット: he-yut」のように聞こえます。 しかし、イギリス人がシカゴで長い時間を過ごすのであれば、これを混乱させることはないでしょう。

Professionals at large would benefit from having greater exposure to all kinds of accents. Kenny Eliason|Unsplash 一般の専門家は、あらゆる種類のアクセントにもっと触れることができれば恩恵を受けるでしょう。

RP と General American は長い間「伝統的な: traditonal」アクセントとして認識されてきました。 歴史的に、そして現在でも、この種の認識により、英語のネイティブスピーカーは社会的流動性を向上させるためにアクセントを変えるようになりました。

その結果、教育、銀行、出版などの分野でアクセント差別が依然として蔓延しているという十分な証拠があります。 他のアクセントの人々はその仕事に「ふさわしくない」と判断されます。

しかし、研究により、他のアクセントにもっとさらされると、人々の認識が適応できることがますます明らかになってきています。 そうすることで、より深い理解につながる可能性があります。

安全だけでなく共感が中心となる職業では、英語のネイティブスピーカーは自分の言語網を広げ、世の中にある膨大な非標準英語のアクセントに習熟することで恩恵を受けるでしょう。 結局のところ、グローバル言語にはグローバルなアクセントがあります。

この記事は、クリエイティブコモンズライセンス(CCL)の下で The Conversation と各著作者からの承認に基づき再発行されています。日本語訳は archive4ones(Koichi Ikenoue) の翻訳責任で行われています。オリジナルの記事を読めます。original article.

タイトルとURLをコピーしました